Kirsan Ilyumzhinov on the 222nd birthday of the great poet

On June 6, we celebrated the birthday of the great Russian poet - Alexander Pushkin. The date, albeit not round, but very beautiful - the poet was born 222 years ago. In the famous Monument poem, Alexander Pushkin wrote truly prophetic verses: "... The rumour about me will spread throughout the whole of Russia, // And every language in it will call me. // And the proud grandson of the Slavs, and the Finn, and now wild // Tungus, and a friend of the steppes Kalmyk."

Each generation of Kalmyks considers Pushkin to be their contemporary developing its own personal communication with the poet. In Kalmykia, Pushkin's influence is noticeable in all forms of art without exception. They write poems about him, create pictures, stage performances, and dedicate concerts to him. Pushkin has long been actively translated into the Kalmyk language.

"The Tale of the Fisherman and the Fish" - the first literary experience of translating Pushkin's works into the Kalmyk language - was first published in 1871. In 1899, on the 100th birthday of the poet, this translation with the original text was published as a separate book.
For the first time, Pushkin met a Kalmyk at the house of his friend Nikita Vsevolozhsky, where meetings of the Green Lamp literary circle were often held. A boy named Vsevolod from a poor Kalmyk family was serving at the table. Alexander Pushkin mentioned him more than once in his letters calling him Kalmyk, while always with a capital letter. Later, in the Monument poem, the poet also wrote the word “Kalmyk” with a capital letter, meaning the Kalmyk people whom he met during a trip to the Caucasus.
The Kalmyk Pushkin epic is also inexhaustible. These are poetic dedications to the poet, reviews, opinions about him and his works and translations of his works into the Kalmyk language. Almost all Kalmyk writers, Konstantin Erendzhenov, Khasyr Syan-Belgin, Basang Dordzhiev, David Kugultinov, Mikhail Khoninov and others translated Pushkin.